SC3和訳チュートリアル/ヘルプ

Windowsへの移植もそうですが、SuperColliderの日本での布教にあたって重要なファクターとなるのがやはり日本語ドキュメント。IAMASチュートリアル和訳チームの皆さん方には感謝してます。しかもこれまた彼らのチョイスが素晴らしい。僕がごく個人的に日本語あったらいいなと勝手に思っていたMark Polishook氏のチュートとかIDM-docを、見事念力が通じたかのように訳してもらえました。和訳ドキュメントは以下のリンクを参考にしてください。僕もこれからまた一層勉強に励みたいと思います。

◆ 寿小五郎氏のYAPAN.org  http://www.yapan.org

またこっちでもヘルプファイルを独自に和訳していく予定です*1。BufferやNode、サーバコントロール、それと僕が個人的に必要なのでWriting Unit Generatorsなんかの開発者向けドキュメントあたりから。英語のまんま読んでると、技術文章の翻訳依頼料金が特段高いワケがよく分かります。

和訳プロジェクトを遂行するため、WikiやForumも有った方がいいかなとか思ってます。ソースハック→コンパイル→パッケージ化→ドキュメント整備→コミュニティに報告…ってこういうことやるのは相当労力がいるもんです。純粋にSC3のコードに溺れていたいだけなんですが…。ということで、ヤル気のあるメンバーをさらにガンガン募集します。お暇のある方は是非手伝ってください。

*1:てことはMacユーザ向けにも相互フォント変換スクリプトが必要かも。